Naslov (srp)

Културни модел нације и превођење народне поезије: шпанске и српске народне песме у британском романтизму : докторска дисертација

Autor

Nikolić, Jasmina, 1971-

Doprinosi

Filipović, Jelena, 1966-

Opis (srp)

Преводи шпанске и српске народне поезије спадају у ред најистакнутијихкњижевних догађаја у британском романтизма. Исти најзначајнији преводиоци превели суи шпанске и српске песме или се њима на неки начин бавили. То су Волтер Скот, ЏонГибсон Локхарт и Џон Бауринг.Циљ дисертације је да испита везе шпанске и српске народне поезије у британскомромантизму и утицај на грађење културног модела нације, затим да , поређењем свихаспекта од значаја који укључују како саме преводе, изворнике, приказе и преводиоце такои шири друштвено-историјски и културно-политички контекст у ком су преводи настали,као и културне моделе Шпаније и Србије који су на њима настали. Хипотеза је да јепревођење саставни део стратегије пасивног освајања територије која је међа, ни на Истокуни на Западу.Водећи се комплексном природом проучаваних феномена, предложен јекомпаративан и интердисциплинарни оквир који комбинује постулате и концепте природнефилозофије, културне антропологије, студија културе и студија превођења, когнитивнеантропологије, теорије културних модела и перформативне историје.Културни модел нације Шпаније и Србије настао је као измаштавање геополитичкихевро-оријенталних периферија, Балканског полуострва под Отоманима, и маварскеШпаније. Културни модели су исти, насталу под утицајем метанаратива Европе и Прогреса,а у функцији грађења британског националног идентитета.Шпанија и Србија су у романтичарској књижевној обради хетеротопије. Британскакњижевност деветнаестог века одиграла је пресудну улогу у стварању слике варварског,дивљег истока Европе. Примери у овој дисертацији показују да је наратив доброг дивљакаактиван.Романтичари, у настојању да уједени машту и разум, универзално и национално,класично и романтично, стварају мит Европе и „мистику“ Нације.

Opis (srp)

Когнитивна антропологија, хиспанистика, фолклористика,социолингвистика, студије културе, студије превођења / Cognitive anthropology, Hispanic studies, folkloristics, sociolinguistics, culturalstudies, translation studies Datum odbrane: 17.07.2023.

Opis (eng)

Translations of Spanish and Serbian folk poetry are among the most prominent literaryevents in British Romanticism. The same most significant translators translated Spanish andSerbian poems, or they dealt with them in some way. They are Walter Scott, John Gibson Lockhart,and John Bowring.The aim of the dissertation is to examine the connections between Spanish and Serbianfolk poetry in British romanticism and the influence on the construction of the cultural model ofthe nation, then, by comparing all aspects of importance that include both the translationsthemselves, the originals, representations and translators, as well as the broader socio-historicaland cultural context in which the translations were created, as well as the cultural models of Spainand Serbia that were created based on it. The hypothesis is that translation is an integral part of thestrategy of passive conquest of the border territory, neither in the East nor in the West.Guided by the complex nature of the studied phenomena, a comparative andinterdisciplinary framework is proposed that combines the postulates and concepts of naturalphilosophy, cultural anthropology, cultural studies and translation studies, cognitive anthropology,cultural model theory and performative history.The cultural model of the nation of Spain and Serbia was created as an imagination of thegeopolitical Euro-Oriental peripheries, the Balkan Peninsula under the Ottomans, and the MoorishSpain. The cultural models are the same, created under the influence of the metanarrative of Europeand Progress.Spain and Serbia represent the romantic literary treatment of heterotopia. British literatureof the nineteenth century played a crucial role in creating the image of the barbaric, wild east ofEurope. The examples in this dissertation show that the good savage narrative is active.Romantics, in an effort to unite imagination and reason, universal and national, classicaland romantic, create the myth of Europe and the "mystique" of the Nation.

Jezik

srpski

Datum

2023

Licenca

© All rights reserved

Predmet

OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Srpska narodna književnost (studije)

OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Španska književnost (uključujući studije)

народна песма, културни модел, нација, превођење, Шпанија, Србија, српска народна песма, Европа, Велика Британија, романтизам

OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Srpska narodna književnost (studije)

OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Španska književnost (uključujući studije)

folk song, cultural model, nation, translation, Spain, Serbia, Europe, Great Britain, romanticism