METAFORA U TERMINOLOŠKIM KOLOKACIJAMA U ENGLESKOM I NJIHOVI PREVODNI EKVIVALENTI U SRPSKOM JEZIKU
Sažetak: Rad je fokusiran na metaforične kolokacije u poslovnom engleskom i primenjen je kognitivni pristup. Korpus čine imenice i glagoli koji se, prema Oxford Business English Dictionary for Learners of English, često upotrebljavaju u ovom diskursu, a u kombinaciji sa drugim rečima grade kolokacije. U ovom radu bavimo se metaforičnim kolokacijama u kojima je uočeno da polazni domen imaju živa bića, životinje, predmeti i prirodne pojave. Analiza pokazuje da se prilikom prevođenja na srpski primenjuju tri metode: a) metafora u engleskom prevodi se istom metaforom u srpskom (iste ili drugačije sintaksičke strukture); b) metafora u engleskom prevodi se drugačijom metaforom u srpskom; v) koristi se parafraza ili opisni prevod.
srpski
2017
© All rights reserved
Ključne reči: kolokacije, metafora, poslovni engleski, prevođenje, srpski, terminologija