Risalatu Isagugi fi l-mantiq
al-Abhari, Atir ad-din
The Introduction was translated into Arabic by Ibn al-Muqaffa' from a Syriac version. With the Arabicized name Isaghuji it long remained the standard introductory logic text in the Muslim world and influenced the study of theology, philosophy, grammar, and jurisprudence. Besides the adaptations and epitomes of this work, many independent works on logic by Muslim philosophers have been entitled Isaghuji. Porphyry's discussion of accident sparked a long-running debate on the application of accident and essence.
Uvod je sa sirijačkog uzorka na arapski preveo Ibn al-Mukafa. Sa arabizovanim imenom Isagudži dugo je ostao standardni uvodni tekst u logiku u islamskom svetu i uticao je na studije iz oblasti teologije, filozofije, gramatike i pravosuđa. Pored adaptacija i skraćenih izdanja ovog dela, pod naslovom Isagudži pojavila su se mnoga nezavisna dela islamskih filozofa. Porfirijeva rasprava o slučaju podstakla je dugu debatu o primeni slučaja i suštine.
arapski
2012-03-22T08:31:11.944Z
Ovo delo je licencirano pod uslovima licence
Creative Commons CC BY 2.0 AT - Creative Commons Autorstvo 2.0 Austria License.
http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/at/legalcode