Naslov (ara)

Šarh al-iršad

Autor

Qiggi zade, Umar

Opis (srp)

Pošto je arapski imao položaj sličan latinskom u Evropi po čitavom islamskom svetu, mnoge arapske ideje na polju nauke, filozofije, trgovine, i drugog često su smišljali oni kojima arapski nije maternji jezik, prevodioci kojima su maternji jezik aramejski i persijski. Taj postupak korišćenja arapskih korena, naročito u turskom i persjiskom, kako bi se prevele strane ideje nastavio se sve do osamnaestog i devetnaestog veka, kada je ogromna teritorija naseljena Arapima pala pod vlast Osmanlija. Godina izdavanja: 1565.

Opis (eng)

As Arabic occupied a position similar to Latin (in Europe) throughout the Islamic world many of the Arabic concepts in the field of science, philosophy, commerce etc., were often coined by non-native Arabic speakers, notably by Aramaic and Persian translators. This process of using Arabic roots, notably in Turkish and Persian, to translate foreign concepts continued right until the 18th and 19th century, when large swaths of Arab-inhabited lands were under Ottoman rule. Year of publishing: 1565.

Jezik

arapski

Datum

2012-03-15T09:28:07.009Z

Licenca

Creative Commons licenca
Ovo delo je licencirano pod uslovima licence
Creative Commons CC BY 2.0 AT - Creative Commons Autorstvo 2.0 Austria License.

http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/at/legalcode