Hawaš gadida wa atar mufida ala matn Isagugi
at-Tuqadi, As-Sayyid Umar ibn Salih al-Faydi
al-Muhibb, Abd ar-Rahmani
Boethius' translation of the work, in Latin, became a standard medieval textbook in European schools and universities, setting the stage for medieval philosophical-theological developments of logic and the problem of universals.Many writers, such as Boethius himself, Averroes, Abelard, Scotus, wrote commentaries on Isagoge. Other writers such as William of Ockham incorporated them into their textbooks on logic. In medieval textbooks, the all-important Arbor porphyriana ("Porphyrian Tree") illustrates his logical classification of substance. To this day, taxonomy benefits from concepts in Porphyry's Tree, in classifying living organisms. Year of publishing: 1825.
Boetijev prevod dela na latinski postao je standardni srednjovekovni udžbenik u evropskim školama i na univerzitetima uspostavljajući fazu srednjovekovnog razvoja logike u domenu filozofije i teologije, kao i pitanje univerzalija. Brojni autori, poput samog Boetija, Averoes, Abelar, Skotus, pisali su komentare Isa logike. Drugi autori, poput Vilijama od Okama, uneli su ih u svoje udžbenike logike. U srednjovekovnim udžbenicima sve važeće Porfirijevo drvo (Arbor porphyriana) prikazuje njegovu logičku klasifikaciju supstance. Do dana današnjeg, taksonomija izvlači korist iz Porfirijevog drveta u klasifikaciji živih organizama. Godina izdavanja: 1825.
arapski
2012-04-02T07:21:51.329Z
Ovo delo je licencirano pod uslovima licence
Creative Commons CC BY 2.0 AT - Creative Commons Autorstvo 2.0 Austria License.
http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/at/legalcode