Naslov (tur)

[... kahin, kafu, kasa...]

Autor

Nepoznat,

Opis (eng)

The necessity of learning Arabic lexicologyfor true Islamic scholarship is established by two additional factors. The first is the fact that large parts of the classical lexicon haven't been preserved in general usage. Rather they have become corrupted, archaic, or come to be used with different meanings. This means that knowledge of classical Arabic vocabulary cannot simply be 'picked up' from being in an Arab environment. The second is the legendary lexical complexity of Arabic. The language abounds in synonyms, cognate forms,tribal dialectical variants of the same terms, and multiple plurals and verbal nouns for one and the same word.

Opis (srp)

Potreba učenja arapske leksikologije za istinske islamske studije uslovljena je dvama dodatnim faktorima. Prvi je činjenica da veliki delovi klasične leksike nisu sačuvani u opštoj upotrebi. Oni su pre postali iskvareni, zastareli ili se upotrebljavaju sa različitim značenjem. To znači da se poznavanje klasične arapske leksike ne može jednostavno pokupiti iz arapskog okruženja. Druga činjenica jeste legendarna leksička složenost arapskog. Jezik obiluje sinonimima, srodnim oblicima, plemenskim dijalektalnim varijantama istih termina i višestrukim množinama i glagolskim imenicama za jednu istu reč.

Jezik

arapski

turski

novopersijski

Datum

2012-03-29T09:34:35.871Z

Licenca

Creative Commons licenca
Ovo delo je licencirano pod uslovima licence
Creative Commons CC BY 2.0 AT - Creative Commons Autorstvo 2.0 Austria License.

http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/at/legalcode