Naslov (ara)

Šarḥu Ġulistān

Autor

, Surūrî

Doprinosi

al-Mustārî, Ḍiyā’î

Opis (eng)

The Gulistan has been significant in the influence of Persian literature on Western culture. Voltaire was familiar with works of Sa'di. He mentions a French translation of the Gulistan, and himself translated a score of verses, either from the original or from some Latin or Dutch translation.Sir William Jones advised students of Persian to pick an easy chapter of the Gulistan to translate as their first exercise in the language. Thus, selections of the book became the primer for officials of British India at Fort William College and at Haileybury College in England. Year of publishing: 1577.

Opis (srp)

Ružičnjak je imao važnu ulogu u uticaju persijske književnosti na zapadnu kulturu. Volteru su Sadijeva dela bila poznata. On spominje francuski prevod Ružičnjaka i sam je preveo dvadesetak stihova ili sa originalnog teksta ili sa latinskog ili holandskog prevoda. Ser Vilijem Džons je savetovao studentima persijskog jezika da pronađu neko poglavlje Ružičnjaka i da ga prevedu kao prvu vežbu iz tog jezika. Shodno tome, izvodi iz ove knjige su postali udžbenici za službenike u britanskom Indijina koledžu Fort Vilijam i Hejliberi. Godina izdavanja: 1577.

Jezik

arapski

Datum

2012-03-29T08:40:54.568Z

Licenca

Creative Commons licenca
Ovo delo je licencirano pod uslovima licence
Creative Commons CC BY 2.0 AT - Creative Commons Autorstvo 2.0 Austria License.

http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/at/legalcode